Posts com a Tag ‘Português’

Qual o Problema com a Língua Portuguesa?

segunda-feira, 19 de janeiro de 2009

Acho que quase todos já ouviram falar do acordo ortográfico que entrou em vigor tentando unificar a grafia do português entre os países que o falam. Entendo que é um saco ter que reaprender algumas regras de português, principalmente para os portugueses e outros países que tinha uma escrita mais próxima ao português de Portugal, que tiveram mais modificações que nós brasileiros, mas só o fato de escrever a frase “portugues de Portugal” ou “Português do Brasil” já mostra que tem algo errado nessa história.

Nunca vi com nenhuma outra língua, por exemplo, na hora de baixar um software você ter que escolher entre inglês dos EUA ou inglês da Inglaterra, ou espanhol da espanha, espanhol do Chile, espanhol da Argentina e por aí vai. Isso porque apesar de diferenças na forma de se falar a lingua, todas essas línguas são uma só na forma de escrever.

Mas alguém pode dizer que o português de Portugal não é a mesma lingua nossa, afinal lá temos as bichas, os guarda-metas, as camisolas. Mas eu pergunto a quem não for do nordeste do Brasil se vai compreender a aplicação das palavras da seguinte frase da mesma maneira que eu: “Ana é tão pirangueira que quis desconto na macaxeira e no inhame”. Isso quer dizer que os nordestinos falam uma língua diferente do português? Claro que não! Não conhecemos o significado de todas as palavras do português mas somos capazes de ler e buscar seus significados. Mesmo que algumas palavras tenham aplicações diferentes em Portugal ou algum outro país de lingua portuguesa, uma camisola continua sendo a palavra camisola e continua podendo ser lida por qualquer pessoa que tenha a compreensão da língua. O que eu acho um absurdo é um livro brasileiro precisar ser “traduzido” para ser lançado em Portugal e vice-versa devido as diferenças profundas nas grafias entre esses países.

No caso do espanhol que passou por algo semelhante ao português (já que todos na américa do sul fomos colônias) tal coisa não ocorreu com a grafia da língua, isso porque existe a Real Academia Espanhola que é um orgão que cria as normas para o espanhol, esta junto com as outras 21 Academias da Língua Espanhola (representates de cada país que fala espanhol) formam a Associação das Academias de Lingua Espanhola, que decidem em conjunto a aplicações das normas na escrita do espanhol. Inclusive difundem também a língua e os grandes escritores espanhois. Como sei espanhol (embora esteja meio enferrujado) eu já comprei dois livros lançados pela coleção da Real Academia com uma qualidade impecável (capa dura, gramatura boa, inúmeros extras) e por 25 reais, que são Cien Años de Soledad e Don Quijote De La Mancha.

Infelizmente não temos tais coisas no português e por isso os tais acordos são geralmente assinados por políticos e não por linguistas, mas apesar dos pesares creio que esse é uma passo importante para que os países de língua portuguesa tenham um português mais forte e representativo no mundo, para que possamos nos comunicar mais e melhor e quem sabe possamos ser irmãos mais próximos, porque hoje em dia ainda estamos muitos distantes.

Fica aqui um abraço aos leitores de Angola e de Portugal que já visitaram ou visitam este blog.